V/2.
Az első hónap végén hazajöttek a fiatalok, a vékonyka dongájú fiatalembernek kissé meghajlott a háta, és az egy hónappal azelőtti édesanyának megtört és üres lett a szeme. Elmondták a Micinek, hogy a járási székhelyen a kaszinóban van foglalkoztatottságuk, a férj nappal a ház körüli teendőket látja el, éjszaka pedig bárpultos – szmokingban, csokornyakkendőben –, a felesége pedig nappal felszolgálja az ételeket italokat, éjjel pedig színes taftruhákban szédeleg az asztalok körül, amíg valamelyik joviális, sok tiszteletnek örvendő potentát meg nem szánja, és felviszi egy emeleti szobácskába, hogy megszabadítsa élete szorító kínjaitól, a soha nem hordott taftruhától.
Kicsiny pénzmagot is felmutattak, amit már a vesetranszplantációra tettek félre, és átadták a Micinek, hogy vigyázzon rá, mert náluk nincsen biztonságban, annyi furcsa népek között forgolódnak mostanában. A Mici elvette a pénzt, bevitte a sok tiszteletnek örvendő jogtudós páncélszekrényébe, ráfordította a nehéz kulcsokat a még nehezebben megszerzett pénzre, és gondolatban kirepülve a temetőbe ezt sziszegte a jogtudós soha nem halványuló emlékének:
– Hát itt van! Itt van a pénz, amit annyira akartál! A te páncélszekrényedben van, te disznó, és mégsem a tied! És én raktam bele, akinek nem volt pénze! Most sincsen pénzem, és neked sincs. Egymáshoz szegényedtünk mi ketten, te odaát, én itt. Neked sincs gyereked már, és nekem sincs. Magtalanul porladsz ott lenn, és magtalanul porladok én itt fenn. De nagy az én örömem a gyászom ellenére is. Ez volt az ára annak, hogy nem lett folytatásod!
Aztán visszahúzta a nehéz, kerekes pohárszéket az ajtó elé, és visszamenve a konyhába meghallgatta Authentika szüleinek egyhónapos történetét. Némán hallgatta, nem szólt közbe, nem ingatta a fejét, nem csapkodta a térdét csodálkozástól vagy felháborodástól vezérelve. Rezzenetlen arccal nézte a falvédőn a lepkét, és hallgatta a szinte gyermek házaspár történetét.
Mikor bementek a járási székhelyre, mely csak két kilométerre volt falujuktól, és tizenkét kilométerre Emerus Stencl esperes-plébános „akoljaitól”, jelentkeztek a kaszinóban. A tulajdonos nem sokat kertelt, sokat látott-hallott emberként rögtön felmérte a fiatalok kiszolgáltatottságát, és ehhez mérten tárgyalt velük, pattogó hangon, keményen.
Elkezdtek dolgozni tehát, és a tulajdonos a lehetőségekhez mérten elfogadható bért fizetett nekik. A férj megtarthatta a borravalókat, fiatal felesége pedig a vendégek által adott bugyipénzt. A szexuális szolgáltatásért járó díjat a vendégek a tulajdonosnak fizették, annak összegét senki nem tudta, diszkrét titok volt ez abban a világban, ahová a tisztességes, erényes úriemberek mentek egy-egy éjszakára, hogy úgy pihenjenek kissé, hogy nem erényesek és nem tisztességesek. Hétköznapi életükben nagyon belefáradtak eme két szerepbe, ezért volt ez így.
A tulajdonoson kívül senki nem tudta, hogy az új mindenes és bárfiú, továbbá a felszolgáló és örömlány férj és feleség. Nagyon nehéz volt lelkileg beletörődni új helyzetükbe, hiszen beleszokni ebbe nem lehetett. Este tíz órakor volt vége a vacsoraidőnek, akkor az asszonyka átöltözött a taftruhájába, és a lassan leittasodó vendégekkel beszélgetett, akik harsánykodva vele simogatták őt, ölükbe ültették, és titkon az asztal alatt a fenekét csipkedték. Az első pár nap maga volt a pokol. Mindig egymást keresték tekintetükkel, mert féltették a másikat, de a helyzet nemtelensége miatt gyorsan másfelé néztek, vagy lesütötték a szemüket.
Mikor az első férfi húzta először ölébe az asszonykát, az első reakciója a menekülés lett volna, két kezét nekifeszítette a vajszínű mellénynek, és erővel eltaszította magától a pomádétól bűzlő felhevült urat. – Oda nézz! Micsoda vadmacska! – kiáltott az úr. – De majd én megszelídítem – hörögte nevetve, és erősen hátracsavarva Continentia karját, belecsókolt a nyakába. Mivel Continentia ismét ösztönösen menekülni akart, a pomádé királyfi elengedte, és az asztalt verve a tulajdonost hívta segítségül sérelmének orvoslásához. Mivel az valamerre elkódorgott, és többszöri hívásra sem jött elő, pomádé királyfi megpillantva az új bárpultos fiút odaintette magához:
– Mondja meg a hölgynek, fiam, hogy én nem azért jövök ide, hogy ugyanabban legyen részem, mint otthon, a megjátszós, hideg és prűd feleségemmel. Én azért fizetek, mert engedelmességet, alázatot, odaadást akarok végre, őt pedig azért fizetik, hogy nekem ezt biztosítsa. Ez a dolga. Ezt mondja meg a hölgynek, fiam!
Akkor az ifjú férjnek meghajlott a háta, annyira meghajlott, hogy további ötven évben már nem is tudott kiegyenesedni többé, kezébe fogta Continentia arcát, a szemébe nézett, és halkan mondta:
– Az úrnak igaza van, hölgyem. Önnek ez a dolga. Tegnap nem ez volt a dolga, de ma már igen. És holnap is, és holnapután is, és hogy meddig, azt csak egy kislány tudja esetleg megmondani, nem messze innen. De addig ez a dolga. Kérem, tegye a dolgát. Én majd nézem, és vigyázok önre a pult mögül.
Continentia mereven nézte kislányának apját, aztán megrázta magát, engedelmesen visszament pomádé királyfihoz, hozzásimult, aki ezen a változáson örvendezve rögtön az ölébe húzta őt. A mellényzsebéből varázslatos módon elővett valamit, és a bárfiú kezébe csúsztatta.
– Itt egy ötös, fiam, tegye el, a magáé, maga nagyon ért az asszonyok nyelvén – és nevetett.
(A vendégeknek nagyon tetszett a fiam megszólítás, benne volt a kissé gőgös lenézésük, kifejezése annak, hogy társadalmi ranglétrájukon kinek hol a helye, és joviálisan leereszkedő mosolyuk mögé rejtették el jellegtelen szürkeségüket. Ettől kezdve mindenki úgy szólította a bárfiút, hogy fiam.)
De az ifjú férj és apa nem tartotta be az ígéretét, mert hogyan is tudott volna vigyázni a pult mögül, nézni pedig nem nézhette, mert ha találkozott a pillantásuk, mindketten szinte bűntudatosan és szégyenlősen elkapták a tekintetüket. Éjfél után pomádé királyfi susogott valamit a tulajdonossal, majd átkarolva Continentia derekát lassú, méltóságteljes léptekkel vonultak át a termen az emeletre vezető lépcső felé. A vendégek közül többen poharukat felemelve brávót kiáltottak, pomádé királyfi teleszívta vajszínű mellényét levegővel, a bárfiú beleejtette a fejét a mosogatóba, Continentia pedig rátette lábát az első lépcsőfokra. Aztán a másodikra és harmadikra…
Continentia teste, idegei, gyomra, egy hét múlva adták fel a szolgálatot. Akkor a tulajdonos ki akarta dobni őt, mondván, nagyon jól tudta, mire vállalkozott, tehát ne kényeskedjen. „Fiam” türelmet kért, és megígérte, beszél a feleségével, és helyrehozza, amit még itt egyáltalán helyre lehet hozni. Nem volt rossz ember a tulajdonos sem, már maga sem emlékezett, miként került erre a pályára, és adott egy nap pihenőt a házaspárnak. Egy eldugott kerti szobácskába bújtak el, és Continentia ott sírta el megaláztatásának történetét.
– Nem tudom tovább csinálni – hüppögte, szorosan férje karjába bújva. – Olyan undorító, olyan megalázó, ahogy letépik rólam a ruhát, ahogy belémnyomják a gerjedelmüket, és telefröcskölnek a magjukkal. Tudod te, édesem, mit tesznek ott velem, ahol csak neked lenne örömeidnek búvóhelye, és magodnak televénye? Nem csinálom tovább, nem bírom!
– Értem – horgasztotta le fejét a férje, és nagyon fakó hangon hozzátette:
– Akkor meghal a lányunk. Legyen meg az Isten akarata!
A nap további része azzal telt el, hogy a két gyermekember próbált kiutat találni egy olyan csapdából, ahol a lányuk élete volt a tét, és az ő lelkük az áldozat. Tapasztalatlanságuknak és ártatlanságuknak köszönhetően hajnalig jártak körbe-körbe maguk, a lelkük és a kislányuk élete körül, mikor a férje azt mondta:
– Nézd, kedves. Mi most nagyon sokat keresünk ahhoz képest, hogy otthon semmi jövedelmünk nem volt. A kislányunk biztonságban van a Micinél, te kitárod a testedet idegen embereknek, akik nem is vesznek emberszámba. Én görnyedek, és alázatosan bólogatok olyan embereknek, akik engem fiamnak szólítanak leereszkedően, pedig kinn az életben még a köszönésüket sem fogadnám, mert már az bepiszkolná a szívemet.
– Próbáljunk meg még valamit. Tudod, mikor nekem ezek az álszent disznók csúsztatnak, vagy kérkedve, lobogtatva odavetnek egy ötöst vagy egy tizest, akkor én azon a pénzen nem az államelnök képét látom, hanem a kislányunkét. Arra a képére gondolok, ahogyan szőke haját kicsit lebegteti a szél, és néz fel egy homályos sarok felé, mert ott sejti az irgalmas Istent, aki majd segít rajta. És amikor így látom magamat kívülről, akkor nem fáj annyira a görnyedő hátam, és nem olyan megalázott a szívem.
– Nagyon nagy baj az is – folytatta akadozva –, hogy nem merünk egymás szemébe nézni. Mintha bűntudatunk lenne azért, mert a nyomorúságunk és a lányunk betegsége ilyen közös döntés meghozatalára kényszerített minket. Azt gondolom, ebben az egész elátkozott házban egyedül nekünk kettőnknek nincs szégyenleni valója. Ezért azt javaslom, amikor egy férfi elvisz téged fel a szobába, akkor nézzél mélyen és büszkén a szemembe. Legyen az a nézésedben: Nézd, nézd a te feleségedet, aki most megy, hogy kitárja a szemérmét egy disznónak, mert ezt mi ketten döntöttük el, azért, hogy a kislányunk élhessen.
– És akkor én majd büszkén nézek vissza a pult mögül az én feleségemre, aki olyan anyja az én kislányomnak, hogy ezt emelt fővel vállalja érte. Aztán az is baj, hogy mióta itt vagyunk, mi nem is szeretkeztünk. Talán azt gondolod, hogy ennyi áldozat után én bepiszkoltnak láthatlak téged? Hogy esetleg undorodom az ágyékodtól, melyen más férfiak magja fénylik még gyöngyházas cseppekben?
– Nagyon nem így van. Ezért amikor én átveszem a kislányunk képével illusztrált bankót, én rád gondolok, akinek a hasán valaki ott izzad és liheg, de én nem ezt a képet fogom látni, hanem azt, hogy te közben elnézel egy homályos sarok felé, ahol a lányunk reménye szerint megbúvik az Isten, aki irgalmas és megbocsátó, hogy az a kislány élhessen.
Ezek után mélyen, hosszan és odaadóan szerették egymást, és egymásból erőt merítve lassan eltelt az első hónap. Ahogy elkoppant az utolsó szó, a Mici felállt, és rakott a tűzre. A fiatalok egymás kezét fogták az asztalon, és nézték Authentikát, aki lassan kibotorkált a sötét udvarba. Continentia felállt, hogy utána menjen, de a Mici rászólt:
– Hagyja! Mindig tudja, hova és miért megy, és azt is, hogy meddig mehet!
Az anya visszaült, és dermedt szemmel nézte a spór fölötti falvédőt, amire valami kóborlelkű vándor művész egy lepkét illusztrált a bal felső sarokba. Szösszenetnyi idő múlva megjelent az ajtóban Authentika, kis kötényében két szem ringló lapult. Leült a hokedlire, és elkezdte pucolni, tisztítani, fényesíteni a szemeket. Senki nem mozdult, nem beszélt. Ekkor a kislány felállt, megkerülte a Micit, és az asztal elé állt, melyen nem volt semmi, de semmi, csak két rémült, görcsösen összekapaszkodó kéz.
– Neked elég egy – mondta Authentika, és az anyja kezére tette az egyik szemet.
– Neked elég egy – ismételte meg, és az apja kezére rakta a másikat.
S aztán már nem szólt, csak merően nézte őket, és várt.
– Most mit vár tőlünk? – kérdezte suttogva az anyja.
– Egyék meg! – súgta a Mici. Ő most nagyon lát és ért mindent.
A szorító kezek elengedték egymást, és mindegyik megfogta a neki szánt szemet. A vájatánál kissé megnyomták, ettől a ringló kettévált, és könnyedén kibukkant a kemény, csonthéjas mag. Lerakták az asztalra a magokat. És lassan a szájukhoz emelték a mézgás ringlószemet. Olyan hirtelen, olyan váratlanul és olyan erővel csattant fel a kislány hangja, hogy mindhárman összerezzenek, és az édes gyümölcsök letottyantak kezükből az asztalra.
– Neked nem ez! – mondta a kislány, és elvette anyja elől a húsos ringlót.
– Neked nem ez! – ismételte, és az apja elől is begyűjtve az érett szemet kidobta a nyitott ajtón az udvar sötétjébe, ahol elnyelte az éjszaka és a por.
– Te magot érdemelsz – mondta a kislány, és az anyja szájába adta a kemény ringlómagot.
– Te magot érdemelsz – s most az apja szájába tette a másikat.
Azok megbabonázva nyitották ki a szájukat, és Authentika a nyelvükre rakta a ringlómagot.
– Milyen különös – borzongott a Mici –, olyan, mint egy kultikus áldoztatás.
Nagy nehezen lenyelték a magot, és a beálló csendben a Mici megkérdezte.
– Miért nem adtad nekik a gyümölcsöt, és miért csak a magot?
Authentika szó nélkül megkerülte az asztalt, odament az anyjához, elkezdte simogatni, csipkedni a karját és az arcát.
– Ez csak hús! Ez csak hús! Ő magot érdemel!
– Rendben van – suttogta a Mici –, de miért? Ízetlen is, szúrós is, kemény is. Akkor miért?
– A hús nem számít – mondta Authentika gépies hangon. – Csak cukor, íz, napsugár. Csak a ma van benne. A holnap a magban van. A mag a lényeg!
Ezután visszaült a kicsiny sámlijára, térdeit felhúzta, és átkarolva azokat szemét egy homályos sarok felé fordította.
– Ma már nem tudunk vele beszélni – mondta a Mici –, bezárkózott. De látják, amit maguk elmeséltek, azt mind megértette. És így válaszolt. Olyan kis teremtménye ő az Úrnak, aki csak ritkán nyitja ki szemeit a világra. De akkor lát. Most is látott.
– De mit? – kérdezte az apa.
– Magukat. A szeretetüket, a szívüket, a megtiprásukat, a megaláztatásukat, az áldozatukat és a bűneiket.
– De mi volt ez a mag? – nézte mélázóan a kislányát az anya.
– Mi volt a mag? – tűnődött a Mici. Az maga volt a szeretet, a remény, egy olyan mag, mely annyira nagy is tud lenni, amiben elfér a világ összes homályos sarka, amiben elbúvik az Isten, elbúvik a szégyen, a bűn, a sok mocsok, csak egy dolog nem búvik el soha. Az mindig előjön, ha látó szem nézi.
Kérdően, de némán néztek a fiatalok a Micire, és ismét önkéntelenül megfogták egymás kezét, mintha a várt információ újabb veszélyt jelentett volna számukra, ami ellen védekezni kell, ami ellen össze kell fogniuk.
– A feloldozás! – mondta a Mici, és lágyan terelgetve a szülőket bevitte őket a gépírókisasszonyok szobájába. A fiatalok másnap elutaztak, és a házra újra rázuhant a moccanatlanság. Nem történt semmi, a fények árnyékokat szültek, az árnyékok pedig megtanultak félni a fénytől.
|